Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
|
1 Von |
|
2 Auf je der Sabbate |
|
3 Wenn |
|
4 So |
|
5 Ich will aber |
|
6 Bei euch |
|
7 Ich |
|
8 Ich werde aber |
|
9 Denn |
|
10 So |
|
11 Daß |
|
12 Von |
|
13 Wachet |
|
14 Alle |
|
15 Ich ermahne |
|
16 auf daß |
|
17 Ich freue mich über |
|
18 Sie haben erquicket meinen |
|
19 Es |
|
20 Es grüßen |
|
21 Ich, Paulus |
|
22 So jemand |
|
23 Die Gnade |
|
24 Meine |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 16 |
|
1 |
|
2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы. |
|
3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим. |
|
4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. |
|
5 |
|
6 Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии. |
|
7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, . мы проведём с вами больше времени. |
|
8 В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы, . |
|
9 так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников. |
|
10 Если у вас будет Тиметей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Повелителя. |
|
11 Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его и братьев. |
|
12 Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит. |
|
13 Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны. |
|
14 Пусть всё у вас делается с любовью. |
|
15 И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. . Они посвятили себя служению святому народу Всевышнего, – |
|
16 будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит. |
|
17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие. |
|
18 Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. |
|
19 |
|
20 Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем. |
|
21 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой: |
|
22 если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель! |
|
23 Пусть благодать Повелителя Исы будет с вами. |
|
24 Моя любовь со всеми вами, принадлежащими Исе Масиху. Аминь. |
Der erste Brief des Paulus an die KorintherKapitel 16 |
Первое послание Паула верующим в КоринфеГлава 16 |
|
1 Von |
1 |
|
2 Auf je der Sabbate |
2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы. |
|
3 Wenn |
3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим. |
|
4 So |
4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. |
|
5 Ich will aber |
5 |
|
6 Bei euch |
6 Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моём дальнейшем путешествии. |
|
7 Ich |
7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, . мы проведём с вами больше времени. |
|
8 Ich werde aber |
8 В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы, . |
|
9 Denn |
9 так как здесь передо мной широко открыта дверь для успешного служения, хотя есть и много противников. |
|
10 So |
10 Если у вас будет Тиметей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Повелителя. |
|
11 Daß |
11 Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его и братьев. |
|
12 Von |
12 Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит. |
|
13 Wachet |
13 Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны. |
|
14 Alle |
14 Пусть всё у вас делается с любовью. |
|
15 Ich ermahne |
15 И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. . Они посвятили себя служению святому народу Всевышнего, – |
|
16 auf daß |
16 будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит. |
|
17 Ich freue mich über |
17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие. |
|
18 Sie haben erquicket meinen |
18 Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. |
|
19 Es |
19 |
|
20 Es grüßen |
20 Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем. |
|
21 Ich, Paulus |
21 Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой: |
|
22 So jemand |
22 если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель! |
|
23 Die Gnade |
23 Пусть благодать Повелителя Исы будет с вами. |
|
24 Meine |
24 Моя любовь со всеми вами, принадлежащими Исе Масиху. Аминь. |